Pomáháme vám dorozumět se

Jsme spolehlivým partnerem pro firmy i soukromé osoby, které potřebují kvalitní překlad nebo tlumočení. 

it services 3 sg 13

Soudní tlumočení

it services 3 sg 13

Konsekutivní tlumočení

it services 3 sg 13

Simultánní tlumočení

it services 3 sg 13

Technika

Jsme jazyková agentura J-Service

Tlumočíme pro Vás od roku 1994

Budete rozumět ostatním a oni vám.

pexels andrea piacquadio 3756678Soudní tlumočení

pexels picjumbocom 461077Konsekutivní tlumočení

pexels mikhail nilov 7731373Simultánní tlumočení

pexels andrea piacquadio 3760067Tlumočnická technika

Více informací k tlumočení najdete zde

SOUDNÍ TLUMOČENÍ

Soudní tlumočení znamená tlumočení soudním tlumočníkem. Soudní tlumočníky a překladatele jmenuje Ministerstvo spravedlnosti ČR, které také vede seznam soudních překladatelů a tlumočníků. Překladatel musí splňovat požadavky na vzdělání v daném jazyce a absolvování doplňkového dvousemestrálního studia pro tlumočníky a překladatele na právnické fakultě.

Využití soudního tlumočení

  • svatební obřady
  • jednání na matrice
  • jednání na úřadech
  • notářské zápisy
  • valné hromady
KONSEKUTIVNÍ TLUMOČENÍ

Konsekutivní tlumočení znamená následné. Znamená to, že klient řekne nějaký souvislý úsek, třeba větu, a potom dá prostor tlumočníkovi, který ji přeloží. Pro kvalitu překladu je dobré poskytnout téma a podklady k tlumočení předem, aby se tlumočník mohl seznámit s kontextem a problematikou překládaného a dobře se na akci připravit.

Využití konsekutivního tlumočení

  • jednání / obchodní jednání
  • prezentace
  • tiskové konference
SIMULTÁNNÍ TLUMOČENÍ

Simultánní tlumočení je tlumočení probíhající současně s mluveným projevem řečníka. Je velmi náročné na soustředění a pozornost, a proto jsou potřeba dva tlumočníci, kteří se střídají v intervalu po zhruba 20 minutách.

Pro větší počet posluchačů je třeba tlumočnická kabina, sluchátka a mikrofony. Rádi Vám pomůžeme se zajištěním potřebné techniky.

Pro tlumočníky potřebujeme zajistit od vás podklady a podrobné informace k akci, aby se mohli důkladně připravit na tlumočené téma, obor, slovní zásobu, problematiku v dané oblasti, současný vývoj v oboru, případně mezinárodní organizace, které jsou zmiňovány, jména důležitých aktérů a jejich funkce, …

Nejčastější akce pro simultánní tlumočení:

  • mezinárodní konference
  • workshopy a semináře
  • firemní prezentace

Pro menší počet osob se používá takzvaná šušotáž, kdy tlumočník šeptá do uší jedné nebo dvou osob maximálně.

Tlumočení s využitím šeptákové soupravy je tlumočení využívající bezdrátovou soupravu sluchátek a mikrofonu pro tlumočníka (do 20 posluchačů), které je vhodné pro exkurze a prohlídky, tlumočník mluví do mikrofonu.

TLUMOČNICKÁ TECHNIKA A SERVIS

Pro vaše akce zajistíme tlumočnickou techniku (kabina, mikrofony, sluchátka, šeptákové soupravy, …) podle Vašich potřeb.

Proč si vybrat nás?

Naše překlady jsou kvalitní, rychlé a provedené profesionály a rodilými mluvčími s mnohaletou praxí. A to vše dle vašich specifických požadavků.

Dodržujeme zadané termíny. Zakázky umíme vyhotovit i expresně do 6 hodin, následující den nebo v běžném termínu během 3 pracovních dnů.

flexibility 1

Kvalita a zkušenost

Za více než 25 let na trhu byly s našimi překlady a tlumočením spokojeny tisíce klientů.

certified 2

Odbornost

Překlady konzultujeme s odborníky v oboru, vytváříme glosáře pro jednotnou terminologii.

kalkulaci vám rádi pošleme online

Zajímá vás cena tlumočení?

fast service 1

Rychlý servis

Zvládáme expresní vyhotovení tentýž den.

fast service 2

Spolehlivost

Garantujeme kontrolu a korekturu rodilým mluvčím.

flexibility 3

Flexibilita

Zakázky vyřizujeme osobně, zasláním poštou nebo kurýrem.

certified 2

Profesionalita

Zaručujeme mlčenlivost. Dodržujeme grafiku. Spolupracujeme s odborníky.

let na trhu

jazyků

hod vyhotovení překladu

reference

Zde jsou reference od našich spokojených zákazníků.

Martina Stehliková, HR Specialist, Pierburg s.r.o.

„S firmou J-SERVICE spolupracujeme již několik let na pravidelných překladech našeho firemního časopisu z českého do německého jazyka. Německé vedení naší firmy, které překlady osobně kontroluje, je velmi spokojené jak s technickou, tak slohovou stránkou přeložených textů. „

Petr Lopreis, Zeppoil Schwarzheide GmbH

„S překlady od J-Service jsme naprosto spokojeni, zvláště pozitivně vnímáme profesionální překlad v krátkém čase po zadání, možnost domluvy nadstandardních služeb jako jsou překladatelské doložky a potvrzení. „

Tomáš Malchus

Službu jsem dostal doporučenou z mého okolí, musím říct, že nelituji. Komunikace s agenturou byla příjemná, ale zároveň profesionální. Překlad několika středoškolských vysvědčení jsem měl hotových do dvou pracovních dnů. Příjemně překvapen jsem byl i formátem shodujícím se s vzorovým vzhledem úředního dokumentu. Rozhodně jejich služeb nevyužívám naposledy.

prof. Dr. Ing. Libor Beneš, IWE, proděkan pro tvůrčí činnost Fakulta strojního inženýrství (FSI), UJEP

„J-SERVICE pro nás zajišťovala tlumočení profesorské přednášky, oceňujeme vysoce profesionální přístup, výbornou spolupráci, skvělé vystupování a flexibilitu. Byli jsme maximálně spokojeni, tlumočení výraznou měrou přispělo k úspěšnému ocenění polského kolegy před českým odborným grémiem. „

Pavla Hronová Hadrbolcová, Jednatelka, Enexio Water Technogies s.r.o.

„Za mě naprostá spokojenost. Vše proběhlo velmi dobře, rychle, profesionálně a komunikace byla velmi příjemná. Nelze nic vytknout. Služby mohu jen doporučit. „

Gabriela Pokorná, Jednatelka, Kareka

„Se společností J–SERVICE spolupracujeme již dlouhou dobu. Vždy dodrží naše požadavky na provedení a termín dodání, jsou milí a vstřícní. „