Pomáháme vám dorozumět se

Jsme spolehlivým partnerem pro firmy i soukromé osoby, které potřebují kvalitní překlad nebo tlumočení. 

it services 3 sg 13

Soudní překlady

it services 3 sg 13

Odborné překlady

it services 3 sg 13

Expresní překlady

it services 3 sg 13

Apostila

Jsme jazyková agentura J-Service

Překladáme pro Vás od roku 1994

Máme zkušenosti s odbornými i soudními překlady v různých humanitních i technických oborech.

pexels andrea piacquadio 3756678Soudní překlady

pexels picjumbocom 461077Odborné překlady

pexels mikhail nilov 7731373Expresní překlady

pexels andrea piacquadio 3760067Apostila a jiné služby

Více informací k překladům najdete zde

SOUDNÍ PŘEKLADY / Více informací

Jedná se o úřední překlady, někdy jsou označovány jako ověřené překlady, soudní překlady, úředně ověřené překlady, oficiální překlady, překlady se soudním ověřením nebo překlady s razítkem, podle Zákona č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích (ve znění zákona č. 166/2020 Sb.).

 Jaké dokumenty překládáme?

  • Matriční dokumenty (rodný list, oddací list, úmrtní list, výpis z matriční knihy, …)
  • Studijní dokumenty (vysvědčení ze základní, střední školy, maturitní vysvědčení, výuční list, …)
  • Obchodní dokumenty (výpisy z obchodního a živnostenského rejstříku, …)
  • Právní dokumenty (smlouvy, notářské zápisy a jiné právní dokumenty)
  • Lékařské a zdravotní dokumenty
  • Bankovní výpisy a potvrzení
  • Potvrzení a sdělení institucí – finančního úřadu, OSSZ, zdravotní pojišťovny, Úřadu práce
  • Výpisy z informačních systémů
  • Výpisy z katastrálního rejstříku
    a jiné dokumenty

Ověřený překlad se skládá ze tří částí:

1. Originál nebo notářský opis originálu. Notářský opis je kopie vašeho dokumentu, kterou ověřuje notář. Kopii ověřenou notářem pak může soudní tlumočník sešít s překladem a vám originál listiny zůstane. Notářské opisy jsou potřeba pro dokumenty určené do zahraničí. Pro překlady určené do ČR můžete ověřenou kopii originálu pořídit i na Czechpointu na České poště.
V případě potřeby za vás notářský opis zařídíme. Budeme k tomu potřebovat originál dokumentu.

2. Překlad

3. Tlumočnická doložka – je potvrzení soudního tlumočníka, že překlad odpovídá textu v původním znění. Vše opatřeno kulatým razítkem soudního překladatele.

ODBORNÉ PŘEKLADY / Více informací

Máme zkušenosti s odbornými i soudními překlady v různých humanitních i technických oborech. Specializujeme se na právo, medicínu, zdravotnictví, farmacii a techniku, ale umíme i jiné obory.

 Překládáme i tyto obory:

chemie, právo, legislativa, lidské zdroje, obchod, potravinářství, průmysl a výroba, státní a veřejná správa, stavebnictví a strojírenství, školství, výuka a  vzdělávání, technika, věda, výzkum a vývoj, zdravotnictví, medicína, farmacie

EXPRESNÍ PŘEKLADY / Více informací

Rádi vám vyhotovíme rychle překlad

  • Expresní překlady tentýž den do 6 hod (rozsah do 5 normostran)
  • Spěšné překlady do 24 hodin (rozsah max. 8 normostran)

Možnost zaslání překladu doporučeně nebo kurýrem, na adresu podle Vašeho přání.

Příplatky za expresní a spěšné překlady

  • Překlad do druhého dne (24 hodin) 50% příplatek
  • Překlad tentýž den 100% příplatek (Rozsah do 5 NS)
APOSTILA A DALŠÍ SLUŽBY / Více informací

Pro vaše dokumenty určené do zahraničí pro Vás zajistíme apostilu.

Co je apostila?
Apostila je vyšší stupeň ověření podpisu a otisku razítka listiny a její pravosti. Jedná se o způsob ověření veřejné listiny. Má věrohodně prokázat skutečnost, že listinu vydal nebo ověřil určitý justiční nebo správní orgán ČR, nebo příslušná listina byla před ním podepsána. České úřady tedy apostilou potvrzují pro zahraniční instituce a úřady, že této listině mohou věřit a nejedná se o padělek.

Kdy potřebuji apostilu?
Apostilní doložku budete potřebovat pro státy, se kterými nemá ČR podepsanou bilaterální mezinárodní dohodu o osvobození od ověřování pravosti dokumentů. Bude se tedy jednat o smluvní země Úmluvy o apostile (Haagská úmluva o apostile).

Kde ji mohu získat?
Apostilu vydává notářská komora. Cena za ověření jednoho podpisu je 300,- Kč bez DPH.

Státy Haagské úmluvy o apostile:
Albánie, Andorra, Antigua a Barbuda, Argentina, Arménie, Aruba, Austrálie, Ázerbájdžán, Bahamy, Barbados, Belgie, Belize, Bělorusko, Bosna a Hercegovina, Botswana, Brunej Darussalam, Bulharsko, Cookovy ostrovy, Černá Hora, Česká republika, Dánsko, Dominika, Dominikánská republika, Ekvádor, Estonsko, Fidži, Finsko, Francie, Grenada, Gruzie, Honduras, Hong Kong, Chorvatsko, Indie, Irsko, Island, Itálie, Izrael, Japonsko, Jihoafrická republika, Kapverdské ostrovy, Kazachstán, Kolumbie, Korejská republika, Kypr, Lesotho, Libérie, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Lichtenštejnsko, Macao, Makedonie, Maďarsko, Malawi, Malta, Marshallovy ostrovy, Mauricius, Mexiko, Moldavsko, Monako, Mongolsko, Namibie, Německo, Niue, Nizozemsko a Nizozemské Antily, Norsko, Nový Zéland (neplatí pro Tokelau), Panama, Peru, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Ruská federace, Řecko, Salvador, Samoa, San Marino, Seychely, Slovensko, Slovinsko, Spojené státy americké, Srbská republika, Sv. Lucia, Sv. Vincent a Grenadiny, Sv. Kitts a Nevis, Sv. Tomáš a Princův ostrov, Svazijsko, Surinam, Španělsko, Švýcarsko, Švédsko, Tonga, Trinidad a Tobago, Turecko, Ukrajina, Vanuatu, Velká Británie, Venezuela

kalkulaci vám pošleme online

Překladáme do 19 jazyků

Zajišťujeme překlady evropských jazyků, specializujeme se na oblast práva, medicíny, farmacie a techniky, ale umíme i další obory. Spolupracujeme s osvědčenými profesionálními překladateli, kteří znají příslušný obor.

great britan

Angličtina

italy

Italština

Poland

Polština

Greece

Řečtina

Spain

Španělština

bulgaria

Bulharština

hungary

Maďarština

Portugal

Portugalština

Slovakia

Slovenština

Ukraine

Ukrajinština

france

Francouzština

Germany

Němčina

Romania

Rumunština

Slovenia

Slovinština

Vietnam

Vietnamština

croatia 1

Chorvatština

Netherlands

Nizozemština

Russia

Ruština

Serbia

Srbština

Proč si vybrat nás?

Naše překlady jsou kvalitní, rychlé a provedené profesionály a rodilými mluvčími s mnohaletou praxí. A to vše dle vašich specifických požadavků.

Dodržujeme zadané termíny. Zakázky umíme vyhotovit i expresně do 6 hodin, následující den nebo v běžném termínu během 3 pracovních dnů.

flexibility 1

Kvalita a zkušenost

Za více než 25 let na trhu byly s našimi překlady a tlumočením spokojeny tisíce klientů.

certified 2

Odbornost

Překlady konzultujeme s odborníky v oboru, vytváříme glosáře pro jednotnou terminologii.

kalkulaci vám pošleme online

Překladáme do těchto oborů

chemie

medicína

průmysl

školství

výroba

farmacie

obchod

státní správa

technika

výzkum a vývoj

legislativa

potravinářství

stavebnictví

věda

vzdělávání

lidské zdroje

právo

strojírenství

veřejná správa

zdravotnictví

máte nějaký dotaz? napište nám

Zajímá vás cena překladu či tlumočení?

fast service 1

Zkušení a osvědčení překladatelé

Spolupracujeme s osvědčenými překladateli se znalostmi a zkušenostmi v daném oboru.

certified 2

Zachování formátu originálu

Snažíme se, aby se výsledný překlad maximálně shodoval s podobou originálu.

fast service 2

Jednotná terminologie

Jednotnou terminologii výsledného textu zajišťuje využití překladatelského softwaru CAT (Computer Aided Translation).

flexibility 3

Flexibilita

Zakázky vyřizujeme osobně, zasláním poštou nebo kurýrem.

let na trhu

jazyků

hod vyhotovení překladu

Co vás zajímá

Odpovědi na nejčastější dotazy

Co je soudní / ověřený překlad?

Překlad s ověřením, soudní překlad a nebo také překlad s kulatým razítkem.

Tento typ překladu je opatřen soudní doložkou soudního tlumočníka a svazuje se s originálem nebo jeho notářským opisem.

Ověřený překlad se skládá ze tří částí:

1. Originál nebo notářský opis originálu. Notářský opis je kopie vašeho dokumentu, kterou ověřuje notář. Kopii ověřenou notářem pak může soudní tlumočník sešít s překladem a vám originál listiny zůstane. Notářské opisy jsou potřeba pro dokumenty určené do zahraničí. Pro překlady určené do ČR můžete ověřenou kopii originálu pořídit i na Czechpointu na České poště.
V případě potřeby za vás notářský opis zařídíme. Budeme k tomu potřebovat originál dokumentu.

2. Překlad

3. Tlumočnická doložka – je potvrzení soudního tlumočníka, že překlad odpovídá textu v původním znění. Vše opatřeno kulatým razítkem soudního překladatele.

Jak zjistím cenu překladu?

Každý překlad je specifický. Pro výpočet ceny nerozhoduje pouze počet znaků, ale také téma, které se překládá, jeho náročnost, rychlost, nutnost konzultace terminologie s odborníky, eventuální grafická úprava, korektura rodilým mluvčím. Zašlete nám váš překlad a my vám obratem zašleme kalkulaci. Práce na překladu začíná až po vašem odsouhlasení ceny a podmínek jeho vyhotovení.

Jak si vyzvednu překlad?

Překlad je možné vyzvednout osobně u nás v kanceláři. Můžeme vám ho také zaslat doporučeně, kurýrem nebo na dobírku. Překlady bez soudního ověření lze zaslat e-mailem. 

Do jakých jazyků překládáme?

Překládáme do těchto jazyků:

angličtina, němčina, francouzština, španělština, italština, portugalština, ruština ukrajinština, polština, bulharština, slovenština, nizozemština, chorvatština, srbština, slovinština, rumunština, maďarština, řečtina, vietnamština

Kolik bude stát překlad?

Cena překladu se vypočítá od počtu znaků v cílovém jazyce. Jedna normostrana má 1800 znaků vč. mezer.

Normostrana se proto nemusí shodovat s fyzickou stranou dokumentu.

Na cenu má vliv i termín vyhotovení.

Kdy bude překlad hotový?

Norma pro překlady je 8 normostran na 1 pracovní den.
Připočítá se den zadání překladu a den odevzdání překladu.
Co to znamená: Váš překlad bude hotový v běžném termínu do 3 pracovních dnů, pokud má rozsah do 8 normostran.

1. den – zadáte překlad a my zahájíme práci na textu.
2. den – překladatel dokončuje překlad, překlad prochází kontrolou
3. den – překlad je připraven k převzetí

Rychlejší termín dodání je možný s příplatkem.
Překlad do druhého dne (24 hodin) 50% příplatek
Překlad tentýž den 100% příplatek

Jak zaplatím za překlad?

Můžete platit u nás v kanceláři hotově i kartou. Případně můžete překlad uhradit bankovním převodem předem.

Jaké obory překládáme?

chemie, právo, legislativa, lidské zdroje, obchod, potravinářství, průmysl a výroba, státní a veřejná správa, stavebnictví a strojírenství, školství, výuka a  vzdělávání, technika, věda, výzkum a vývoj, zdravotnictví, medicína, farmacie

reference

Zde jsou reference od našich spokojených zákazníků.

Martina Stehliková, HR Specialist, Pierburg s.r.o.

„S firmou J-SERVICE spolupracujeme již několik let na pravidelných překladech našeho firemního časopisu z českého do německého jazyka. Německé vedení naší firmy, které překlady osobně kontroluje, je velmi spokojené jak s technickou, tak slohovou stránkou přeložených textů. „

Petr Lopreis, Zeppoil Schwarzheide GmbH

„S překlady od J-Service jsme naprosto spokojeni, zvláště pozitivně vnímáme profesionální překlad v krátkém čase po zadání, možnost domluvy nadstandardních služeb jako jsou překladatelské doložky a potvrzení. „

Pavla Hronová Hadrbolcová, Jednatelka, Enexio Water Technogies s.r.o.

„Za mě naprostá spokojenost. Vše proběhlo velmi dobře, rychle, profesionálně a komunikace byla velmi příjemná. Nelze nic vytknout. Služby mohu jen doporučit. „

Gabriela Pokorná, Jednatelka, Kareka

„Se společností J–SERVICE spolupracujeme již dlouhou dobu. Vždy dodrží naše požadavky na provedení a termín dodání, jsou milí a vstřícní. „