Pomáháme vám dorozumět se
Jsme spolehlivým partnerem pro firmy i soukromé osoby, které potřebují kvalitní překlad nebo tlumočení.
Soudní tlumočení
Konsekutivní tlumočení
Simultánní tlumočení
Technika
Jsme jazyková agentura J-Service
Tlumočíme pro Vás od roku 1994
Budete rozumět ostatním a oni vám.
Soudní tlumočení
Konsekutivní tlumočení
Simultánní tlumočení
Tlumočnická technika
Více informací k tlumočení najdete zde
SOUDNÍ TLUMOČENÍ
Soudní tlumočení znamená tlumočení soudním tlumočníkem. Soudní tlumočníky a překladatele jmenuje Ministerstvo spravedlnosti ČR, které také vede seznam soudních překladatelů a tlumočníků. Překladatel musí splňovat požadavky na vzdělání v daném jazyce a absolvování doplňkového dvousemestrálního studia pro tlumočníky a překladatele na právnické fakultě.
Využití soudního tlumočení
- svatební obřady
- jednání na matrice
- jednání na úřadech
- notářské zápisy
- valné hromady
KONSEKUTIVNÍ TLUMOČENÍ
Konsekutivní tlumočení znamená následné. Znamená to, že klient řekne nějaký souvislý úsek, třeba větu, a potom dá prostor tlumočníkovi, který ji přeloží. Pro kvalitu překladu je dobré poskytnout téma a podklady k tlumočení předem, aby se tlumočník mohl seznámit s kontextem a problematikou překládaného a dobře se na akci připravit.
Využití konsekutivního tlumočení
- jednání / obchodní jednání
- prezentace
- tiskové konference
SIMULTÁNNÍ TLUMOČENÍ
Simultánní tlumočení je tlumočení probíhající současně s mluveným projevem řečníka. Je velmi náročné na soustředění a pozornost, a proto jsou potřeba dva tlumočníci, kteří se střídají v intervalu po zhruba 20 minutách.
Pro větší počet posluchačů je třeba tlumočnická kabina, sluchátka a mikrofony. Rádi Vám pomůžeme se zajištěním potřebné techniky.
Pro tlumočníky potřebujeme zajistit od vás podklady a podrobné informace k akci, aby se mohli důkladně připravit na tlumočené téma, obor, slovní zásobu, problematiku v dané oblasti, současný vývoj v oboru, případně mezinárodní organizace, které jsou zmiňovány, jména důležitých aktérů a jejich funkce, …
Nejčastější akce pro simultánní tlumočení:
- mezinárodní konference
- workshopy a semináře
- firemní prezentace
Pro menší počet osob se používá takzvaná šušotáž, kdy tlumočník šeptá do uší jedné nebo dvou osob maximálně.
Tlumočení s využitím šeptákové soupravy je tlumočení využívající bezdrátovou soupravu sluchátek a mikrofonu pro tlumočníka (do 20 posluchačů), které je vhodné pro exkurze a prohlídky, tlumočník mluví do mikrofonu.
TLUMOČNICKÁ TECHNIKA A SERVIS
Pro vaše akce zajistíme tlumočnickou techniku (kabina, mikrofony, sluchátka, šeptákové soupravy, …) podle Vašich potřeb.
Proč si vybrat nás?
Naše překlady jsou kvalitní, rychlé a provedené profesionály a rodilými mluvčími s mnohaletou praxí. A to vše dle vašich specifických požadavků.
Dodržujeme zadané termíny. Zakázky umíme vyhotovit i expresně do 6 hodin, následující den nebo v běžném termínu během 3 pracovních dnů.
Kvalita a zkušenost
Za více než 25 let na trhu byly s našimi překlady a tlumočením spokojeny tisíce klientů.
Odbornost
Překlady konzultujeme s odborníky v oboru, vytváříme glosáře pro jednotnou terminologii.
kalkulaci vám rádi pošleme online
Zajímá vás cena tlumočení?
Rychlý servis
Zvládáme expresní vyhotovení tentýž den.
Spolehlivost
Garantujeme kontrolu a korekturu rodilým mluvčím.
Flexibilita
Zakázky vyřizujeme osobně, zasláním poštou nebo kurýrem.
Profesionalita
Zaručujeme mlčenlivost. Dodržujeme grafiku. Spolupracujeme s odborníky.
let na trhu
jazyků
hod vyhotovení překladu
reference
Zde jsou reference od našich spokojených zákazníků.
Martina Stehliková, HR Specialist, Pierburg s.r.o.
„S firmou J-SERVICE spolupracujeme již několik let na pravidelných překladech našeho firemního časopisu z českého do německého jazyka. Německé vedení naší firmy, které překlady osobně kontroluje, je velmi spokojené jak s technickou, tak slohovou stránkou přeložených textů. „
Petr Lopreis, Zeppoil Schwarzheide GmbH
„S překlady od J-Service jsme naprosto spokojeni, zvláště pozitivně vnímáme profesionální překlad v krátkém čase po zadání, možnost domluvy nadstandardních služeb jako jsou překladatelské doložky a potvrzení. „
Tomáš Malchus
Službu jsem dostal doporučenou z mého okolí, musím říct, že nelituji. Komunikace s agenturou byla příjemná, ale zároveň profesionální. Překlad několika středoškolských vysvědčení jsem měl hotových do dvou pracovních dnů. Příjemně překvapen jsem byl i formátem shodujícím se s vzorovým vzhledem úředního dokumentu. Rozhodně jejich služeb nevyužívám naposledy.
prof. Dr. Ing. Libor Beneš, IWE, proděkan pro tvůrčí činnost Fakulta strojního inženýrství (FSI), UJEP
„J-SERVICE pro nás zajišťovala tlumočení profesorské přednášky, oceňujeme vysoce profesionální přístup, výbornou spolupráci, skvělé vystupování a flexibilitu. Byli jsme maximálně spokojeni, tlumočení výraznou měrou přispělo k úspěšnému ocenění polského kolegy před českým odborným grémiem. „
Pavla Hronová Hadrbolcová, Jednatelka, Enexio Water Technogies s.r.o.
„Za mě naprostá spokojenost. Vše proběhlo velmi dobře, rychle, profesionálně a komunikace byla velmi příjemná. Nelze nic vytknout. Služby mohu jen doporučit. „
Gabriela Pokorná, Jednatelka, Kareka
„Se společností J–SERVICE spolupracujeme již dlouhou dobu. Vždy dodrží naše požadavky na provedení a termín dodání, jsou milí a vstřícní. „